• Concurso
    • Presentación
    • Jurado
    • Patrocinadores
    • Bases del concurso
    • Preguntas frecuentes
  • Galeria
  • Noticias
  • Contacto
  • Participar

Galeria

    Année Toutes 2020 2021 2022 2023 2024 2025
    Pays Tous Espagne Italie République Tchèque Portugal
    Prix Tous 1° prix 2° prix 3° prix 4° prix

Víctor García Marco

Facie ad faciem fato nostro
Espagne
Víctor García Marco
Ies Patacona
Valencia, Comunidad Valenciana
Face à face avec nos destin.
Cara a cara con nuestro futuro
Faccia a faccia col nostro destino
Face to face with our destiny
Facie ad faciem fato nostro
#3015

Ramsés Travieso Báez

L'image me transmet la paix, la tranquillité, le silence... un moment magique où deux êtres de deux espèces différentes se regardent et se tiennent le temps de capturer l'image. Cette capacité de cet écureuil à vivre face à l'adversité, à la sécheresse, au manque de vert, cette union de son regard et du mien avec seulement le bruit de la mer en fond, de la pure magie.
Espagne
Ramsés Travieso Báez
IES Cairasco de Figueroa
Las Palmas de Gran Canaria, Las Palmas
L'image me transmet la paix, la tranquillité, le silence... un moment magique où deux êtres de deux espèces différentes se regardent et se tiennent le temps de capturer l'image. Cette capacité de cet écureuil à vivre face à l'adversité, à la sécheresse, au manque de vert, cette union de son regard et du mien avec seulement le bruit de la mer en fond, de la pure magie.
A imagem transmite-me paz, tranquilidade, silêncio... um momento mágico onde dois seres de duas espécies diferentes se olham e se abraçam o tempo suficiente para captar a imagem. Aquela capacidade do esquilo de viver diante da adversidade, da seca, da falta do verde, daquela união do olhar dele e do meu só com o som do mar ao fundo, pura magia.
The image transmits to me peace, tranquility, silence... a magical moment where two beings of two different species look at each other and hold each other long enough to capture the image. That squirrel's ability to live in the face of adversity, drought, the lack of green, that union of his gaze and mine with only the sound of the sea in the background, pure magic.
Das Bild vermittelt mir Frieden, Ruhe, Stille ... einen magischen Moment, in dem zwei Wesen zweier verschiedener Arten einander anschauen und sich lange genug umarmen, um das Bild einzufangen. Die Fähigkeit dieses Eichhörnchens, trotz Widrigkeiten, Dürre und dem Mangel an Grün zu leben, diese Vereinigung seines und meines Blicks mit nur dem Rauschen des Meeres im Hintergrund, pure Magie.
L'immagine mi trasmette pace, tranquillità, silenzio... un momento magico in cui due esseri di due specie diverse si guardano e si stringono abbastanza a lungo da catturare l'immagine. La capacità di quello scoiattolo di vivere di fronte alle avversità, alla siccità, alla mancanza di verde, quell'unione del suo sguardo e del mio con solo il rumore del mare in sottofondo, pura magia.
#3016

Clara Campillo Pintor

Und wenn wir hier hängen bleiben, ist das falsch?
Espagne
Clara Campillo Pintor
IES Bergidum Flavium
Cacabelos, Castilla y León
Et si nous pendu ici, est-ce mal ?
¿ Y si nos quedamos aquí colgados , esta mal ?
And, If we stay hanging here, is it wrong ?
E se venissimo lasciati in sospeso qui, è sbagliato?
Und wenn wir hier hängen bleiben, ist das falsch?
#3017

MARCOS DANIEL CARRERO SERRANO

POPULAR COSTUME Alba, a 7 years old girl from Majorca with a special and unique smile, tells us how is the gypsy costume, through her angelic face and her charming look. Alba presents us in this image, the popular costume known as "gypsy costume", it was the working clothes of the Andalusian peasant women: percale gown whose skirt ended at the bottom in one or several more or less ornate ruffles. At the waist the apron to preserve the dress from the rigors of the hard work and over the shoulders
Espagne
MARCOS DANIEL CARRERO SERRANO
IES PUERTO DEL ROSARIO
PUERTO ROSARIO, Las Palmas
COSTUME POPULAIRE Alba, une petite fille de 7 ans originaire de Majorque au sourire particulier et unique, nous raconte ce qu'est le costume gitan, à travers son visage angélique et son regard charmant. Alba nous présente sur cette photo le costume populaire connu sous le nom de "traje de gitana", qui était le vêtement de travail des paysannes andalouses : une robe en percale avec une jupe se terminant dans le bas par un ou plusieurs volants plus ou moins décorés. Le tablier était porté autour d
Alba una niña de 7 años, majorera con una sonrisa especial y única nos cuenta, como es el traje de gitana, a través de su carita angelical y su mirada encantadora. Alba nos presenta en esta imagen, el traje popular conocido como "traje de gitana", era la indumentaria de faena de las campesinas andaluzas: bata de percal cuya falda terminaba por abajo en uno o varios volantes más o menos adornados. A la cintura el delantal para preservar el vestido de los rigores de la dura faena y sobre los h
COSTUME POPOLARE Alba, una bambina di 7 anni di Maiorca con un sorriso speciale e unico, ci racconta com'è il costume gitano, attraverso il suo viso angelico e il suo sguardo affascinante. Alba ci presenta in questa foto il costume popolare noto come "traje de gitana", che era l'abito da lavoro delle contadine andaluse: un abito di percalle con una gonna che terminava in basso con una o più balze più o meno decorate. Il grembiule veniva indossato intorno alla vita per proteggere l'abito dai rigo
POPULAR COSTUME Alba, a 7 years old girl from Majorca with a special and unique smile, tells us how is the gypsy costume, through her angelic face and her charming look. Alba presents us in this image, the popular costume known as "gypsy costume", it was the working clothes of the Andalusian peasant women: percale gown whose skirt ended at the bottom in one or several more or less ornate ruffles. At the waist the apron to preserve the dress from the rigors of the hard work and over the shoulders
BELIEBTES KOSTÜM Alba, ein 7-jähriges Mädchen aus Mallorca mit einem besonderen und einzigartigen Lächeln, erzählt uns durch ihr engelhaftes Gesicht und ihren charmanten Blick, was die Zigeunertracht ausmacht. Alba zeigt uns auf diesem Bild die Volkstracht, die als traje de gitana" bekannt ist. Es handelt sich um die Arbeitskleidung der andalusischen Bäuerinnen: ein Perkalkleid mit einem Rock, der unten in einem oder mehreren mehr oder weniger verzierten Volants endet. Die Schürze wurde um die T
#3018

LORENA BASCUÑAN PUEBLA

مهما كنت مستقلا، سيكون هناك دائما من يحميك.
Espagne
LORENA BASCUÑAN PUEBLA
IES JULIÁN ZARCO
MOTA DEL CUERVO, CASTILLA LA MANCHA (CUENCA)
Même si vous êtes indépendant, il y aura toujours quelqu'un pour vous protéger.
Por muy independiente que seas siempre habrá alguien para protegerte.
No matter how independent you are, there will always be someone to protect you.
Независимо от того, насколько вы независимы, всегда найдется кто-то, кто защитит вас.
مهما كنت مستقلا، سيكون هناك دائما من يحميك.
#3019

Adrián Campos Garrido

"Non ho dubbi che la grandezza della vita si rivela nella semplicità dei suoi istanti più piccoli. Assapora quindi ogni momento con la delicatezza dell'insetto che sorseggia il nettare in primavera e con lo stupore proprio dell'uccello che per la prima volta prende il volo. La vita è unica, effimera e capricciosa, come un fiore squisito. Goditela, goditela prima che l'inesorabile passare del tempo appassisca."
Espagne
Adrián Campos Garrido
IES NIEVES LÓPEZ PASTOR
Villanueva del Arzobispo (Jaén), Andalucía
"Je ne doute pas que la grandeur de la vie se dévoile dans la simplicité de ses instants les plus petits. Savourez donc chaque instant avec la délicatesse de l’insecte qui sirote le nectar au printemps et avec l’étonnement propre à l’oiseau qui s’envole pour la première fois. La vie est unique, éphémère et capricieuse, comme une fleur exquise. Goûtez-la, digérez-la avant que l’inexorable passage du temps ne la flétrisse."
"No tengo dudas de que la grandeza de la vida se desvela en la simplicidad de sus instantes más diminutos. Saborea, pues, cada momento con la delicadeza del insecto que liba el néctar en primavera y con el asombro propio del ave que emprende su vuelo por primera vez. La vida es única, efímera y caprichosa, como una flor exquisita. Disfrútala, disfrútala antes de que el inexorable paso del tiempo la marchite."
"Non ho dubbi che la grandezza della vita si rivela nella semplicità dei suoi istanti più piccoli. Assapora quindi ogni momento con la delicatezza dell'insetto che sorseggia il nettare in primavera e con lo stupore proprio dell'uccello che per la prima volta prende il volo. La vita è unica, effimera e capricciosa, come un fiore squisito. Goditela, goditela prima che l'inesorabile passare del tempo appassisca."
"Não tenho dúvidas de que a grandeza da vida se desvenda na simplicidade de seus instantes mais diminutos. Saboreia, pois, cada momento com a delicadeza do inseto que sorve o néctar na primavera e com o assombro próprio do pássaro que empreende seu voo pela primeira vez. A vida é única, efêmera e caprichosa, como uma flor requintada. Desfrute-a, Disfrútala-a antes que a inexorável passagem do tempo a murche."
"I have no doubt that the greatness of life is revealed in the simplicity of its smallest moments. Savor, then, each moment with the delicacy of the insect that sucks the nectar in spring and with the astonishment of the bird that begins its flight for the first time. Life is unique, ephemeral and capricious, like an exquisite flower. Enjoy it, enjoy it before the inexorable passage of time withers it."
#3020

SANDRA PEREA TEJERO

peace and tranquility, the essential things of happiness
Espagne
SANDRA PEREA TEJERO
IES JULIÁN ZARCO
MOTA DEL CUERVO, CASTILLA LA MANCHA (CUENCA)
la paix et la tranquillité, les choses essentielles du bonheur
paz y tranquilidad, las cosas esenciales de la felicidad
peace and tranquility, the essential things of happiness
Frieden und Ruhe, die wesentlichen Dinge des Glücks
pau i tranquil·litat, les coses essencials de la felicitat
#3021

Francesca Barraquet

The family doesn't always share blood
Espagne
Francesca Barraquet
IES Consuelo Aranda
Alberic, Valencia
La famille ne partage pas toujours le sang
The family doesn't always share blood
La familia no siempre comparte sangre
Non sempre la famiglia condivide il sangue.
La família no sempre comparteix sang
#3022

Santiago Luis

Aproveitando cada momento com seus amados.
Espagne
Santiago Luis
IES la patacona
Valencia, Comunidad Valenciana
Profiter de chaque moment avec vos bien-aimés.
Disfrutando cada momento con tus seres queridos.
Enjoying every moment with your loved ones.
Godendo ogni momento con i tuoi amati.
Aproveitando cada momento com seus amados.
#3023

Paula León

Ballons à New York
Espagne
Paula León
IES Maestro Gonzalo Korreas
Jaraíz de la vera, Extremadura
Ballons à New York
Balloons in New York
Balôes em Nova York
Globos en Nueva York
Palloncini a New York
#3024

Joisse Angelina López Rendón

Οι άνθρωποι είναι απλά όντα που προσπαθούν να είναι πολύπλοκα... Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο σκοπεύουμε να αφήσουμε το στίγμα μας σε αυτόν τον κόσμο. Κάτι που αντιπροσωπεύει ότι κάποτε ήμασταν εδώ, έτσι όλα τα όνειρα, οι στόχοι και οι ψευδαισθήσεις μας θα διαρκέσουν. Μια τοιχογραφία να κοιτάξεις, ένα αυτοκόλλητο να βάλεις, μια ιστορία να πεις και μια ολόκληρη ζωή να θυμάσαι!
Espagne
Joisse Angelina López Rendón
IES Azucarera
Saragosse, Aragon
Nous, les humains, sommes des êtres simples qui tentent d'être complexes... D'une manière ou d'une autre, nous essayons de laisser une trace dans ce monde ; quelque chose qui représente que nous avons été là un jour, de cette manière tous nos rêves, nos objectifs et nos illusions perdureront. Un mur à regarder, un autocollant à coller, une histoire à raconter et une vie entière à se remémorer !
Οι άνθρωποι είναι απλά όντα που προσπαθούν να είναι πολύπλοκα... Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο σκοπεύουμε να αφήσουμε το στίγμα μας σε αυτόν τον κόσμο. Κάτι που αντιπροσωπεύει ότι κάποτε ήμασταν εδώ, έτσι όλα τα όνειρα, οι στόχοι και οι ψευδαισθήσεις μας θα διαρκέσουν. Μια τοιχογραφία να κοιτάξεις, ένα αυτοκόλλητο να βάλεις, μια ιστορία να πεις και μια ολόκληρη ζωή να θυμάσαι!
人类是试图变得复杂的简单人......我们打算以这样或那样的方式在这个世界上留下印记;代表我们曾经在这里的东西,这样我们所有的梦想、目标和幻想都会持续下去。一幅要看的壁画,一张要贴的贴纸,一个要讲的故事和要记住的一生!
Los humanos somos seres sencillos que intentamos ser complejos… De una forma u otra pretendemos dejar huella en este mundo; algo que represente que alguna vez estuvimos aquí, de esa manera todos nuestros sueños, metas e ilusiones perdurarán. ¡Un mural al que mirar, un sticker que colocar, una historia que contar y una vida entera por recordar!
‎نحن البشر كائنات بسيطة نحاول أن نكون معقدين... نحاول بطريقة أو بأخرى أن نترك بصمة في هذا العالم؛ شيء ما يمثل أننا كنا هنا ذات يوم، حتى تعيش أحلامنا وأهدافنا وأوهامنا. لوحة جدارية ننظر إليها، وملصق نعلقه، وقصة نرويها وحياة كاملة نتذكرها!
#3025

Bruno Tuñón González

Toi avec tout le monde, seulement elle avec toi.
Espagne
Bruno Tuñón González
IES Ramiro II
León, Castilla y León
Toi avec tout le monde, seulement elle avec toi.
Tú con todos, solo ella contigo.
You with everyone, only her with you.
Tu con tutti, solo lei con te.
Vocè conm todo mundo, só ela com vocè.
#2817

Chloe Martínez Cuchillo

Una puerta hoy abierta, pero mañana imposible abrirla
Espagne
Chloe Martínez Cuchillo
IES Oleana Requena
Requena, Comunidad Valenciana
Une porte ouverte aujourd'hui, mais impossible d'ouvrir demain
Una puerta hoy abierta, pero mañana imposible abrirla
Una porta aperta oggi, impossibile da aprire domani
Eine Tür, die heute offen steht, ist morgen unmöglich zu öffnen
باب مفتوح اليوم، ولكن من
#2818

Nuria Vega

Não é a queda que é importante, é a aterragem
Espagne
Nuria Vega
IES Eras de Renueva
León, Castilla y León
L'important c'est pas la chute, c'est l'atterrissage
Lo importante no es la caída, sino el aterrizaje
Non è la caduta che conta, ma l'atterraggio
Nu căderea e importantă, ci aterizarea
Não é a queda que é importante, é a aterragem
#2820

Víctor Félix Martí Rodríguez

Quen teríalle dito a Curro, fai 30 anos, que hoxe estaría sucio e esquencido nun mercado de París, agardando a que alguén, movido pola nostalxia, o comprase? Pero o seu momento xa pasara, xa era historia. E nada dura moito, e todo é pasaxeiro.
Espagne
Víctor Félix Martí Rodríguez
IES Joaquín Turina
Madrid, Madrid
Qu'il y aurait dit à Curro, en 1992, qu'en 2024 il serait sale et triste dans un marché dans la rue de Paris, attendent quelqu'un, ému par la nostalgie ou le chagrin, lui achète? Mais son moment était désormais passé, son instant est une chose d'hier, et rien ne dure très longtemps.
¿Quién le diría a nuestro Curro, hace 30 años, que hoy, en 2024, estaría sucio y despojado de su fama en un mercado de París, esperando a que alguien, movido por la nostalgia o la pena, le comprara? De todos modos, su momento había pasado, él ya era pasado, y nada dura, y todo es un instante, efímero y pasajero.
Who would have told Curro, 30 years ago, that today he would await, dirty and forgotten, in a market in Paris, waiting for someone, moved by nostalgia or pity, to buy him? But his moment had passed. He was already a thing of the past. And nothing lasts, and everything passes.
Quen teríalle dito a Curro, fai 30 anos, que hoxe estaría sucio e esquencido nun mercado de París, agardando a que alguén, movido pola nostalxia, o comprase? Pero o seu momento xa pasara, xa era historia. E nada dura moito, e todo é pasaxeiro.
Qui hauria dit al nostre Curro, fa 30 anys, que avui, el 2024, estaria brut i oblidat en un mercat de París, esperant que algú, mogut per la pena, el comprés? Però, el seu moment havia passat, ja era història. I res no dura, i tot passa.
#2821

Paula Torres

Quando as crianças riem, seu riso sobe ao céu como bolhas de sabão.
Espagne
Paula Torres
IES jesuitinas
Valladolid, Castilla y León
Quand les enfants rient, leurs rires s'élèvent vers le ciel comme des bulles de savon.
Cuando los niños se ríen, su risa se eleva al cielo como burbujas de jabón
When children laugh, their laughter rises to the sky like soap bubbles.
Wenn Kinder lachen, steigt ihr Lachen wie Seifenblasen in den Himmel.
Quando as crianças riem, seu riso sobe ao céu como bolhas de sabão.
#2822

María Lian Ruiz García

Calf drinking milk
Espagne
María Lian Ruiz García
Colegio Torreánaz
Ánaz (Solares), Cantabria
Veau buvant du lait
Calf drinking milk
Lao ag ól bainne
小牛喝牛奶
Ternero tomando leche
#2823

Alvise Antonio Seoane Zangrando

Non permettere che un instante spenga un'illusione. Prima di cliccare, pensa!
Espagne
Alvise Antonio Seoane Zangrando
IES Vaguada de la Palma
Salamanca, Castilla y León
Avez-vous déjà pris le temps de réfléchir aux conséquences de cet instant?
Words are the most powerful weapon, as they can end hopes and dreams in an instant, and someone without dreams is just a shell of what they once were.
Nuestros recuerdos se construyen a base de instantes. ¿Dejarás que este instante se convierta en los cimientos de la memoria de otros?
Non permettere che un instante spenga un'illusione. Prima di cliccare, pensa!
A razão da irracionalidade é a ferida do ódio que destrói num instante.
#2824
Page précédente
9 / 55
Page suivante
Ambassade de France en Espagne Institut français Espagne Fundación Orange La Fabrica TV5 Monde
Design & développement Protection des données
  • Concurso
    • Presentación
    • Jurado
    • Patrocinadores
    • Bases del concurso
    • Preguntas frecuentes
  • Galeria
  • Noticias
  • Contacto
  • Participar
Design & développement Protection des données
    Année Toutes 2020 2021 2022 2023 2024 2025
    Pays Tous Espagne Italie République Tchèque Portugal
    Prix Tous 1° prix 2° prix 3° prix 4° prix