Raffaela Francesca De Blasio In armonia con la natura Italie Raffaela Francesca De Blasio SIS VITTORIO VENETO ind. Tecnico per il TurismoNaples, Campanie En harmonie avec la nature In armonia con la natura En armonía con la naturaleza Em harmonia com a natureza In harmony with nature #360 Suivante Fermer zoom
Luca Russo Protect biodiversity and promote rebuilding. A piece of Europe burned it is a stroke for human heart. Italie Luca Russo ISIS VITTORIO VENETO ind. Tecnico per il TurismoNaples, Campanie Protéger la biodiversité et favoriser la récupération après un incendie. Un morceau d'Europe brûlé c’est un coup dur pour l'homme. Proteggere la biodiversità e favorire un recupero post-incendio. Un pezzo d’Europa bruciato è un colpo al cuore per l’uomo Proteger la biodiversidad y promover la recuperación post-incendio. Un pedazo de Europa quemado es un duro golpe para el hombre Proteger a biodiversidade e promover a recuperação pós-incêndio. Um pedaço da Europa queimado é um duro golpe para o homem Protect biodiversity and promote rebuilding. A piece of Europe burned it is a stroke for human heart. #256 Précedente Suivante Fermer zoom
Novena Maria Pia Respekt ke kulturní jedinečnosti- základ míru ! Italie Novena Maria Pia LICEO SCIASCIA FERMIS:AGATA MILITELLO, SICILIA Le respect des identités culturelles c'est un point de départ pour la paix ! Il rispetto delle identità culturali : una base per la pace ! El respeto de las identidades culturales: una base para la paz ! O respeito das identidades culturais: o fundamento da paz ! Respekt ke kulturní jedinečnosti- základ míru ! #257 Précedente Suivante Fermer zoom
Pruiti Ciarello Consuelo L’héritage des pères donne l’impulsion pour le futur Italie Pruiti Ciarello Consuelo LICEO SCIASCIA FERMIS.AGATA MILITELLO, SICILIA L’héritage des pères donne l’impulsion pour le futur L’eredità dei padri è la spinta verso il futuro La herencia de los padres es el empuje hacia el futuro A herança dos pais é o impulso até o futuro Dědictví otců je impulzem pro budoucnost #258 Précedente Suivante Fermer zoom
Alejandra Cordero Fenoll Todos las historias tienen un final feliz. Por qué no creas la tuya? Espagne Alejandra Cordero Fenoll IES Castillo de LunaAlburquerque, Extremadura Toutes les histoires ont une fin heureuse. Pourquoi ne pas créer la vôtre ? Todos las historias tienen un final feliz. Por qué no creas la tuya? Každý příběh má šťastný konec. Proč si nevytvořit vlastní? Ogni storia ha un lieto fine. Perché non crearne uno proprio? Cada história tem um final feliz. Porque não criar o seu próprio? #259 Précedente Suivante Fermer zoom
Irene Gómez Caldera After the war, calm always comes. Espagne Irene Gómez Caldera IES Castillo de LunaAlburquerque, Extremadura Après la guerre, le calme vient toujours. Después de la guerra, siempre llega la calma. After the war, calm always comes. Depois da guerra, a calma sempre vem. Dopo la guerra, arriva sempre la calma. #260 Précedente Suivante Fermer zoom
Ana Isabel Vadillo Amaya The long and perfect nature . Espagne Ana Isabel Vadillo Amaya IES Castillo de LunaAlburquerque, Extremadura La nature longue et parfaite La naturaleza larga y perfecta. A natureza longa e perfeita. The long and perfect nature . Die lange und vollkommene Natur. #261 Précedente Suivante Fermer zoom
Daniela Rodriguez López Testa per terra, piedi tra le nuvole. Espagne Daniela Rodriguez López IES Castillo de LunaAlburquerque, Extremadura La tête sur terre, les pieds dans les nuages. La cabeza en la tierra, los pies en las nubes. Head on the ground, feet in the clouds. Cabeça no chão, pés nas nuvens. Testa per terra, piedi tra le nuvole. #262 Précedente Suivante Fermer zoom
Ana María Santos Miranda L'Europe, un lieu plein de forteresses. Espagne Ana María Santos Miranda IES Castillo de LunaAlburquerque, Extremadura L'Europe, un lieu plein de forteresses. Europa, un lugar lleno de fortalezas. Europe, a place full of fortresses. L'Europa, un luogo pieno di fortezze. Europa, um lugar cheio de pontos fortes. #263 Précedente Suivante Fermer zoom
Ylenia Gutiérrez Castaño La porte d´Europe au nord de l’ Espagne Espagne Ylenia Gutiérrez Castaño Colegio TorreánazÁnaz, Cantabria La porte d´Europe au nord de l’ Espagne The door of Europe in the north of Spain La puerta de Europa en el norte de España La porta d’ Europa nel nord della Spagna Die Tur Europas im Norden Spaniens #264 Précedente Suivante Fermer zoom
Gema Bueno García التقليد ليس عبادة الرماد ، بل الحفاظ على النار. Espagne Gema Bueno García IES CarpetaniaYepes (Toledo), Castilla-La Mancha La tradition n'est pas le culte des cendres, mais la conservation du feu. La tradición no es la adoración de las cenizas, sino la preservación del fuego. The tradition is not the worship of ashes, but the preservation of fire. Tradiția nu este închinarea cenușii, ci păstrarea focului. التقليد ليس عبادة الرماد ، بل الحفاظ على النار. #265 Précedente Suivante Fermer zoom
Claudia Arnaiz Toti ar trebui sā fim la acelasi nivel Espagne Claudia Arnaiz IES AlisalSantander, Cantabrie Nous devons tous être au même niveau Todos debemos estar al mismo nivel We should all be on the same level Tots hem d'estar al mateix nivell Toti ar trebui sā fim la acelasi nivel #246 Précedente Suivante Fermer zoom
Fatima El Hachim 光がなければ生命はありません。私たちは軽く、人生です。 Espagne Fatima El Hachim INS CIUTAT DE BALAGUERBALAGUER, LA CATALOGNE Sans lumière il n'y a pas de vie. Nous sommes la lumière, nous sommes la vie. Without light there is no life. We are light, we are life. Sense llum no hi ha vida. Som llum, som vida. Sin luz no hay vida. Somos luz, somos vida. 光がなければ生命はありません。私たちは軽く、人生です。 #247 Précedente Suivante Fermer zoom
Beatriz Martins Silva Città con la capacità di sviluppare politiche e pratiche urbane sostenibili in modo integrato e partecipativo. Portugal Beatriz Martins Silva EB António Rodrigues SampaioEsposende, Norte Des villes capables de développer des politiques et des pratiques urbaines durables de manière intégrée et participative. Cidades com capacidade para desenvolverem políticas e práticas urbanas sustentáveis de forma integrada e participativa. Städte mit der Fähigkeit, nachhaltige Stadtpolitiken und -praktiken auf integrierte und partizipative Weise zu entwickeln. Ciudades con capacidad para desarrollar políticas y prácticas urbanas sostenibles de manera integrada y participativa. Città con la capacità di sviluppare politiche e pratiche urbane sostenibili in modo integrato e partecipativo. #248 Précedente Suivante Fermer zoom
Matilde Carvalho Caseiro "Tylu ludzi bez domów i tylu domów bez ludzi..." Portugal Matilde Carvalho Caseiro EB António Rodrigues SampaioEsposende, Norte "Autant de monde sans maison et autant de maison sans monde..." "Tanta gente sem casa e tanta casa sem gente..." "Tylu ludzi bez domów i tylu domów bez ludzi..." "So many people without homes and so many homes without people..." "Tanta gente sin hogar y tanto hogar sin gente..." #249 Précedente Suivante Fermer zoom
Lucas Alexandre Cepa Coelho "Bewahre die Natur, du bist ein teil von ihr" Portugal Lucas Alexandre Cepa Coelho EB António Rodrigues SampaioEsposende, Norte "Préservez la Nature, vous en faites partie." "Preserve Nature, you are part of it." "Preserve a Natureza, você faz parte dela" "Bewahre die Natur, du bist ein teil von ihr" "Conserva la Naturaleza, tú eres parte de ella" #250 Précedente Suivante Fermer zoom
MARIANY APARECIDA FRANCO SILVA Mettre en oeuvre des politiques de réhabilitation de l'habitat. Portugal MARIANY APARECIDA FRANCO SILVA EB António Rodrigues SampaioEsposende, Norte Mettre en oeuvre des politiques de réhabilitation de l'habitat. Implementar políticas de reabilitação das habitações. Implementar políticas de rehabilitación de viviendas. mplement housing rehabilitation policies. Attuare politiche di riabilitazione abitativa. #251 Précedente Suivante Fermer zoom
Afonso Miguel Calejo Oliveira Garantir a igualdade de género em toda a Europa. Portugal Trophy 4° prix Afonso Miguel Calejo Oliveira EB António Rodrigues SampaioEsposende, Norte Garantir l'égalité des sexes dans toute l'Europe. Garantir a igualdade de género em toda a Europa. Garantire la parità di genere in tutta Europa. Gewährleistung der Gleichstellung der Geschlechter in ganz Europa. Garantire la parità di genere in tutta Europa. #252 Précedente Fermer zoom