• Concurso
    • Presentación
    • Jurado
    • Patrocinadores
    • Bases del concurso
    • Preguntas frecuentes
  • Galeria
  • Noticias
  • Contacto
  • Participar

Galeria

    Année Toutes 2020 2021 2022 2023 2024 2025
    Pays Tous Espagne Italie République Tchèque Portugal
    Prix Tous 1° prix 2° prix 3° prix 4° prix

Arianna Caliò

J’ai un rêve : qu’un jour les couleurs de tous les drapeaux du monde s’unissent, comme l’harmonie des couleurs d’un coucher de soleil.
Italie
Arianna Caliò
Liceo Artistico e Linguistico Pablo Picasso
Pomezia (RM), Lazio
J’ai un rêve : qu’un jour les couleurs de tous les drapeaux du monde s’unissent, comme l’harmonie des couleurs d’un coucher de soleil.
Ho un sogno: che un giorno i colori di tutte le bandiere del mondo si uniscano insieme, come l’armonia dei colori di un tramonto.
I have a dream: that one day the colors of all the flags of the world come together, like the harmony of colors of a sunset
Tengo un sueño: que un día los colores de todas las banderas del mundo se unan,como la armonía de los colores de una puesta de sol.
Ich habe den Traum, dass eines Tages die Farben aller Flaggen der Welt zusammenkommen, wie die Harmonie der Farben eines Sonnenuntergangs.
#469

Elena Sapeva

Salvaguardia della comunità
Italie
Elena Sapeva
ITT Gentileschi
Milano, Lombardie
Sauvegarde de la communauté.
Salvaguardia della comunità
Preservación de la comunidad
Erhaltung der Gemeinschaft
Safeguarding the community
#482

Giada Giulia Borroni

In una biblioteca siamo circondati da una grande quantità di realtà, sta a te poi scegliere quale è la migliore.”
Italie
Giada Giulia Borroni
IT
Milano, Lombardie
“ Dans une bibliothèque, nous sommes entourés d'un grand nombre de réalités, c'est à vous de choisir laquelle est la meilleure.”
In una biblioteca siamo circondati da una grande quantità di realtà, sta a te poi scegliere quale è la migliore.”
“ En una biblioteca estamos rodeados de un gran número de realidades, depende de ti elegir cuál es la mejor.”
“ In a library we are surrounded by a large number of realities, it is up to you to choose which one is the best.“
“ In einer Bibliothek sind wir von einer großen Anzahl von Realitäten umgeben, es liegt an Ihnen, die beste auszuwählen.”
#484

Silvia Falcone

Vivre le long d'un chemin écrit par nous plutôt que par d'autres
Italie
Silvia Falcone
ITT Gentileschi
Milano, Lombardie
Vivre le long d'un chemin écrit par nous plutôt que par d'autres
Vivere lungo un sentiero scritto da noi piuttosto che da altri
Vivir un camino escrito por nosotros y no por otros
Living along a path written by us rather than by others
Vivere lungo un sentiero scritto da noi piuttosto che da altri
#485

Guglielmo Leonardo Pirola

One direction, one goal, 100 ways to avoid them but only one to reach them.
Italie
Guglielmo Leonardo Pirola
ITT Gentileschi
Milano, Lombardie
Une direction, un but, 100 façons de les éviter mais une seule façon de les atteindre.
Una direzione, un obiettivo, 100 modi per evitarli ma un modo solo per raggiungerli.
One direction, one goal, 100 ways to avoid them but only one to reach them.
Eine Richtung, ein Ziel, 100 Wege, sie zu meiden, aber nur eine Möglichkeit, sie zu erreichen.
Uma direção, um objetivo, 100 maneiras de evitá-los, mas uma maneira de alcançá-los.
#486

Valeria Casciotti

L’Europe doit être un pont entre antiquité et modernité, pour rappeler notre historique. Nous devons nous améliorer pour développer un futur inclusive et d'acceptation mutuelle
Italie
Valeria Casciotti
ITC Arangio Ruiz
Rome, Lazio
L’Europe doit être un pont entre antiquité et modernité, pour rappeler notre historique. Nous devons nous améliorer pour développer un futur inclusive et d'acceptation mutuelle
l'Europa deve essere un ponte tra antico e moderno, per ricordare la nostra storia passata. Dobbiamo migliorarci per costruire un futuro di solidarietà e accettazione reciproca.
A Europa deve ser uma ponte entre o antigo e o moderno, para recordar a nossa história passada. Precisamos melhorar a nós mesmos para construir um futuro de solidariedade e aceitação mútua.
Europa debe ser un puente entre lo antiguo y lo moderno, para recordar nuestra historia pasada. Necesitamos superarnos para construir un futuro de solidaridad y aceptación mutua.
Evropa musí být mostem mezi starověkým a moderním, abychom si pamatovali naši minulou historii. Musíme se zlepšit, abychom vybudovali budoucnost solidarity a vzájemného přijetí.
#492

Manuel Bruno Manes Gravina

In un tramonto la speranza di una nuova Europa: popoli, nazioni, idee verso la luce
Italie
Manuel Bruno Manes Gravina
IIS Boccardi Tiberio
Termoli, Molise
Dans un coucher du soleil l’espoir d’une nouvelle Europe: peuples, pays, idées, vers la lumière.
In un tramonto la speranza di una nuova Europa: popoli, nazioni, idee verso la luce
Num pôr do sol a esperança de uma nova Europa: povos, nações, ideias para a luz
En un ocaso la esperanza de una nueva Europa: pueblos, naciones, ideas hacia là luz
v západu slunce naděje na novou Evropu: lidé, národy, myšlenky ke světlu
#267

Claudia Calabretta

Budovat mir
Italie
Claudia Calabretta
IIS Gulli e Pennisi
Acireale, Sicile
Construire la paix
Construir la paz
Budovat mir
Costruire la pace
Costruir la paz
#270

Giada Grasso

Europa tão bonita e frágil como a neve
Italie
Giada Grasso
IIS Gulli e Pennisi
Acireale, Sicile
L'Europe belle et fragile comme la neige
Europa tan bella y frágil como la nieve
Evropa krásná a křehká jako sníh
Europa tão bonita e frágil como a neve
L'Europa bella e fragile come la neve
#271

Giordana Cannella

Europa na música
Italie
Giordana Cannella
IIS Gulli e Pennisi
Acireale, Sicile
L'Europe en musique
Europa na música
Europa en la música
Evropa v hudbě
L'Europa in musica
#272

Alberto Bellassai

Společná plavba směrem k lepší Evropě
Italie
Alberto Bellassai
IIS Gulli e Pennisi
Acireale, Sicile
Naviguer ensemble vers une Europe meilleure
Společná plavba směrem k lepší Evropě
Navigando insieme verso un'Europa migliore
Navegando juntos para uma Europa melhor
Navegando juntos hacia una Europa mejor
#273

Adele Pappalardo

Alicerces sólidos e rígidos para uma Europa capaz de restaurar a paz
Italie
Adele Pappalardo
IIS Gulli e Pennisi
Acireale, Sicile
Des bases solides et rigides pour une Europe capable de rétablir la paix
Solide e rigide fondamenta per un'Europa capace di riportare la pace
Bases sólidas y rígidas para una Europa capaz de restablecer la paz
Pevné a pevné základy pro Evropu schopnou obnovit mír
Alicerces sólidos e rígidos para uma Europa capaz de restaurar a paz
#274

Anna Licciardello

Construir Europa es un camino que hay que recorrer juntos, como un camino cuesta arriba, agotador pero necesario para un futuro de paz y serenidad.
Italie
Anna Licciardello
IIS Gulli e Pennisi
Acireale, Sicile
Costruire l'Europa è un cammino da percorrere insieme, come una strada in salita, faticosa ma necessaria per un futuro di pace e serenità
Construire l’Europe est un chemin à parcourir ensemble, comme une route en montée, fatigante mais nécessaire pour un avenir de paix et de sérénité
Budování Evropy je cesta, po které je třeba kráčet společně, jako cesta do kopce, únavná, ale nezbytná pro budoucnost míru a klidu.
Construir Europa es un camino que hay que recorrer juntos, como un camino cuesta arriba, agotador pero necesario para un futuro de paz y serenidad.
Construir a Europa é um caminho a percorrer juntos, como uma estrada montanhosa, cansativa mas necessária para um futuro de paz e serenidade
#275

Emanuela Panzarella

Společně se dívat do minulosti, aby vytvořili budoucnost
Italie
Emanuela Panzarella
Liceo Tommaso Campanella
Lamezia Terme, Calabria
Ensemble regardant le passé pour créer un futur
Insieme guardando il passato per creare un futuro
Juntos mirando el pasado para crear un futuro
Juntos olhando para o passado para criar um futuro
Společně se dívat do minulosti, aby vytvořili budoucnost
#276

Viola Ferraro

Culture is the basis of everyone's life, it must be respected and handed down in order not to lose its origins
Italie
Viola Ferraro
Liceo scientifico statale Paolo Ruffini
viterbo, lazio
La culture est la base de la vie de chacun, elle doit être respectée et transmise pour ne pas perdre ses origines
La cultura è la base della vita di ognuno, va rispettata e tramandata per non perdere le proprie origini
Culture is the basis of everyone's life, it must be respected and handed down in order not to lose its origins
культура - основа жизни каждого, ее нужно уважать и передавать по наследству, чтобы не потерять свои истоки
文化是每個人生活的基礎,它必須得到尊重和傳承,才能不失本源
#279

Herciu Delia

Combat global warming and protect ecosystems.
Italie
Herciu Delia
Liceo Scientifico Statale P. Ruffini
Viterbo, Lazio
La voie européenne vers l'éco-durabilité.
Il percorso europeo verso l'ecosostenibilità.
Combat global warming and protect ecosystems.
Calea europeană către sustenabilitate ecologică.
Evropská cesta k ekologické udržitelnosti.
#282

Giacomo Lupi

No hay idioma que nos divida
Italie
Giacomo Lupi
Liceo Scientifico Paolo Ruffini
Viterbo, Lazio
Il n'y a pas de langue qui nous divise
Non c'è lingua che ci divida
There is no language that divides us
No hay idioma que nos divida
Немає мови, яка нас розділяє
#285

Alice Guida

połączmy się, aby pomóc
Italie
Alice Guida
Liceo Scientifico Paolo Ruffini
Viterbo, Lazio
Unissons-nous pour aider
Uniamoci per aiutarci
Let's join together to help
Lass uns zusammen helfen
połączmy się, aby pomóc
#286
Page précédente
9 / 12
Page suivante
Ambassade de France en Espagne Institut français Espagne Fundación Orange La Fabrica TV5 Monde
Design & développement Protection des données
  • Concurso
    • Presentación
    • Jurado
    • Patrocinadores
    • Bases del concurso
    • Preguntas frecuentes
  • Galeria
  • Noticias
  • Contacto
  • Participar
Design & développement Protection des données
    Année Toutes 2020 2021 2022 2023 2024 2025
    Pays Tous Espagne Italie République Tchèque Portugal
    Prix Tous 1° prix 2° prix 3° prix 4° prix