• Concurso
    • Presentación
    • Jurado
    • Patrocinadores
    • Bases del concurso
    • Preguntas frecuentes
  • Galeria
  • Noticias
  • Contacto
  • Participar

Galeria

    Année Toutes 2020 2021 2022 2023 2024 2025
    Pays Tous Espagne Italie République Tchèque Portugal
    Prix Tous 1° prix 2° prix 3° prix 4° prix

Giorgia Tripoli

Construir Europa partiendo del principio de la comunidad solidaria, incluyendo todo género y nacionalidad. El color del balón representa la vida de la comunidad. Dos chicas miran al pasado: un edificio que atestigua los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial. Los chicos miran hacia el futuro, su complicidad que desea una nueva Europa.
Italie
Giorgia Tripoli
Liceo Regina Margherita
Palermo, Sicilia
Construire l’Europe à partir du principe de communauté solidaire n’importe quel soit le sexe ou la nationalité. La couleur du ballon est le symbole de la vie communautaire. Deux filles tournées qui regardent le passé:un édifice qui porte encore le témoignage des bombardements de la II Guerre Mondiale. Deux garçons regardent le futur, leur complicité souhaite une meilleure Europe.
Costruire l'Europa partendo dal principio della comunità solidale, includendo ogni genere e nazionalità. Il colore del palloncino simboleggia la vita comunitaria Due ragazze guardano al passato: un edificio che porta ancora la testimonianza dei bombardamenti della II Guerra Mondiale. I ragazzi guardano al futuro, la loro complicità che auspica una nuova Europa.
Construir Europa partiendo del principio de la comunidad solidaria, incluyendo todo género y nacionalidad. El color del balón representa la vida de la comunidad. Dos chicas miran al pasado: un edificio que atestigua los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial. Los chicos miran hacia el futuro, su complicidad que desea una nueva Europa.
Construir a Europa a partir do princípio da comunidade solidária, incluindo todos os sexos e nacionalidades. A cor do balão simboliza a vida em comunidade Duas meninas olham para o passado: um prédio que ainda carrega o testemunho dos bombardeios da Segunda Guerra Mundial. Os meninos olham para o futuro, sua cumplicidade que espera uma nova Europa
Budování Evropy na základě zásady společenství solidarity, včetně všech pohlaví a národností. Barva balónu symbolizuje komunitní život Dvě dívky se dívají do minulosti: budova, která stále svědčí o bombardování druhé světové války. Mladí lidé hledí do budoucnosti, do své spoluviny, která doufá v novou Evropu.
#677

Antonio Montella

Le soldat inconnu … Plus jamais de victimes à cause de la guerre personnes sans identité
Italie
Antonio Montella
ISIS VITTORIO VENETO ind. Enogastronomia e Ospitalità Alberghiera
Naples, Campanie
Le soldat inconnu … Plus jamais de victimes à cause de la guerre personnes sans identité
Il Milite Ignoto…Mai più vittime a causa della guerra, persone senza identità
El Soldado Desconocido... No más víctimas de la guerra, no más gente sin identidad
O Soldado Desconhecido... Não há mais vítimas de guerra, Não há mais pessoas sem identidade
The Unknown Soldier…No more war victims, people without identity
#678

Chiara Furio

O homem pode fazer da terra um Mundo melhor
Italie
Chiara Furio
Liceo Quinto Ennio
Gallipoli, Puglia
L'homme peut faire de la Terre un Monde meilleur
L’Uomo può fare della Terra un Mondo migliore
El hombre puede hacer de la tierra un Mundo mejor
člověk může udělat ze země lepší Svět
O homem pode fazer da terra um Mundo melhor
#681

Tommaso Cataldi

Dnešní Země bude Zemí zítřka; my, děti Evropy, to respektujeme!
Italie
Tommaso Cataldi
Liceo Quinto Ennio
Gallipoli, Puglia
La Terre d'aujourd'hui sera la Terre de demain; nous, enfants de l'Europe, respectons-la!
La Terra di oggi sarà la terra di Domani; Noi, figli dell’Europa, rispettiamola!
A Terra de hoje será a Terra de amanhã; nós, filhos da Europa, respeitamo-lo!
Dnešní Země bude Zemí zítřka; my, děti Evropy, to respektujeme!
La Tierra de hoy será la Tierra de mañana; ¡nosotros, hijos de Europa, lo respetamos!
#682

Sofia Li Puma

Construir Europa debería ser un trabajo de cooperación e intercambio entre generaciones. La mujer indica, con su dedo, un punto que podría ser el futuro de Europa, mientras que la niña la mira. En segundo plano: la Catedral de Palermo, mezquita transformada más tarde en una iglesia árabe-normanda, es el emblema del sincretismo. Presente, pasado y futur están al centro de esta fotografia dominada también por la cultura.
Italie
Trophy 4° prix
Sofia Li Puma
Liceo linguistico ESABAC Regina Margherita
Palerme, Sicile
Construire l’Europe devrait être un travail de coopération et d’échange entre différentes générations. La femme indique, avec son doigt, un point qui pourrait être le future meilleur pour l’Europe et la petite fille la regarde en souriant. En arrière-plan: la Cathédrale de Palerme, à l’origine une mosquée et transformée plus tard en une église arabe-normande, est l’emblème du syncrétisme. Presente, passé et futur sont au centre de cette photographie dominée aussi par un mix de cultures.
“Costruire l’Europe” dovrebbe essere motivo di scambio tra le varie generazioni. La donna indica, con il dito, un punto che potrebbe essere inteso, simbolicamente, come il futuro migliore per l’Europa. Mentre la bambina la guarda sorridendo. Sullo sfondo, la cattedrale di Palermo - in origine una moschea successivamente una chiesa arabo-normanna - è l'emblema del sincretismo Presente, passato e futuro sono al centro di questa fotografia dominata anche dalla cultura.
Construir Europa debería ser un trabajo de cooperación e intercambio entre generaciones. La mujer indica, con su dedo, un punto que podría ser el futuro de Europa, mientras que la niña la mira. En segundo plano: la Catedral de Palermo, mezquita transformada más tarde en una iglesia árabe-normanda, es el emblema del sincretismo. Presente, pasado y futur están al centro de esta fotografia dominada también por la cultura.
Construir a Europa deveria ser motivo de intercâmbio entre as várias gerações. A mulher indica, com o dedo, um ponto que poderia ser entendido, simbolicamente, como o melhor futuro para a Europa. Enquanto a menina olha para ela sorrindo. Ao fundo, a catedral de Palermo - originalmente uma mesquita, depois uma igreja árabe-normanda - é o emblema do sincretismo Presente, passado e futuro estão no centro desta fotografia dominada também pela cultura.
„Construir l’Europe“ by mělo být dílem spolupráce a výměny mezi různými generacemi. Žena poukáže prstem na bod, který by mohl být pro Evropu nejlepší budoucností, a holčička se na ni s úsměvem podívá. V pozadí: Palermská katedrála, původně mešita přeměněná na arabsko-normanský kostel, je znakem synkretismu. (not sure about this word) Současnost, minulost a budoucnost jsou středem této fotografie, které také dominuje směs různých kultur.
#691

Lisa Durante

) La bandiera arcobaleno o la bandiera della libertà, la bandiera della pace o la bandiera per le rivendicazioni LGBTQ. L’arcobaleno è diventato simbolo di inclusione ed equità, caratteristiche essenziali in una nuova Europa che riconosce le diversità culturali nel pieno rispetto dell’identità di ognuno e che possiede una politica altruista nei confronti del mondo intero.
Italie
Lisa Durante
ITT Gentileschi
Milano, Lombardie
Le drapeau arc-en-ciel ou le drapeau de la liberté, le drapeau de la paix ou le drapeau des revendications LGBTQ. L'arc-en-ciel est devenu un symbole d'inclusion et d'équité, caractéristiques essentielles d'une nouvelle Europe qui reconnaît la diversité culturelle tout en respectant pleinement l'identité de chacun et qui a une politique altruiste envers le monde entier.
) La bandiera arcobaleno o la bandiera della libertà, la bandiera della pace o la bandiera per le rivendicazioni LGBTQ. L’arcobaleno è diventato simbolo di inclusione ed equità, caratteristiche essenziali in una nuova Europa che riconosce le diversità culturali nel pieno rispetto dell’identità di ognuno e che possiede una politica altruista nei confronti del mondo intero.
The rainbow flag or the flag of freedom, the flag of peace or the flag for LGBTQ claims. The rainbow has become a symbol of inclusion and fairness, essential features in a new Europe that recognises cultural diversity while fully respecting everyone's identity and that has an altruistic policy towards the whole world.
La bandera del arco iris o la bandera de la libertad, la bandera de la paz o la bandera de las reivindicaciones LGBTQ. El arco iris se ha convertido en un símbolo de inclusión y equidad, características esenciales en una nueva Europa que reconoce la diversidad cultural respetando plenamente la identidad de todos y que tiene una política altruista hacia todo el mundo.
Die Regenbogenflagge oder die Flagge der Freiheit, die Flagge des Friedens oder die Flagge für LGBTQ-Ansprüche. Der Regenbogen ist zu einem Symbol für Integration und Fairness geworden, wesentliche Merkmale eines neuen Europas, das die kulturelle Vielfalt anerkennt und dabei die Identität jedes Einzelnen voll respektiert und eine altruistische Politik gegenüber der ganzen Welt verfolg
#701

Carola Lucchini

We are all under the same sky
Italie
Carola Lucchini
ITT Gentileschi
Milan, Lombardie
Nous sommes tous sous le même ciel
Siamo tutti sotto lo stesso cielo
We are all under the same sky
Estamos todos bajo el mismo cielo
Alle sind unter gleichen Himmel
#702

Martina Riccardi

Liberté sans contraintes
Italie
Martina Riccardi
ITT Gentileschi
Milan, Lombardie
Liberté sans contraintes
Libertà senza vincoli
Freedom without constraints
Libertad sin restricciones
Freiheit ohne Zwänge
#703

Valentina Buonaurio

El fénix, renacer de las cenizas, de las dificultades
Italie
Valentina Buonaurio
ISIS VITTORIO VENETO ind. Promozione Commerciale Pubblicitaria
Naples, Campanie
Le phénix, renaître de ses cendres, des difficultés
La fenice, rinascere dalle proprie ceneri, dalle difficoltà
El fénix, renacer de las cenizas, de las dificultades
a Fênix, renascer das cinzas, das dificuldades
The Phoenix, r eborn from the ashes, from difficulties
#704

Nika Slushenkova

Разнообразный и сложный путь к лучшей Европе
Italie
Nika Slushenkova
ITT Gentileschi
Milan, Lombardie
De toutes sortes sinueux est le parcours vers une Europe meilleure
Vario e tortuoso percorso verso un’Europa migliore
Un largo y tortuoso camino hacia una Europa mejor
Разнообразный и сложный путь к лучшей Европе
Різноманітний та важкий шлях до кращої Європи
#705

Federica Buonaurio

Un hymne à la joie, “Plus belle la vie”
Italie
Federica Buonaurio
ISIS VITTORIO VENETO ind. Promozione Commerciale Pubblicitaria
Naples, Campanie
Un hymne à la joie, “Plus belle la vie”
Un inno alla gioia, “Plus belle la vie”
Un himno a la alegría, “Plus belle la vie”
Um hino à alegria, “Plus belle la vie”
A hymn to joy, “Plus belle la vie”
#706

Emily Briguith Trochez Chavez

Einheit kann ohne Vielfalt nicht existieren.
Italie
Emily Briguith Trochez Chavez
ITT Gentileschi
Milan, Lombardie
L'unité ne peut exister sans diversité.
L'unità non può esistere senza la diversità.
La unidad no puede existir sin la diversidad.
Unity cannot exist without diversity.
Einheit kann ohne Vielfalt nicht existieren.
#707

Sara Vireca

"Los hombres construyen demasiados muros y nunca suficientes puentes." una llamada a la cohesión, a la inclusión y al apoyo mutuo entre las poblaciones y al respeto de las diferencias.
Italie
Sara Vireca
ITT Gentileschi
Milan, Lombardie
"Les hommes construisent trop de murs et jamais assez de ponts.": un appel à la cohésion, à l’inclusion et au soutien mutuel entre les populations et au respect des différences.
“Gli uomini costruiscono troppi muri e mai abbastanza ponti.”: un invito alla coesione, l’inclusione e al supporto reciproco tra le popolazioni e rispetto delle differenze.
"Men build too many walls and never enough bridges.": an invitation to cohesion, inclusion and mutual support among populations and respect for differences.
"Männer bauen zu viele Mauern und nie genug Brücken”: eine Aufforderung zur Kohäsion, zur Integration und zur gegenseitigen Unterstützung der Bevölkerung und zur Achtung der Unterschiede.
"Los hombres construyen demasiados muros y nunca suficientes puentes." una llamada a la cohesión, a la inclusión y al apoyo mutuo entre las poblaciones y al respeto de las diferencias.
#708

Jinithira Anthonistan vimalaselvam

Stürmische Wogen gleich dem heutigen Krieg.Ruhige Wellen die morgige Welt
Italie
Jinithira Anthonistan vimalaselvam
IISS F.Ferrara
Palerme, Sicile
La mer orageuse est la guerre d'aujourd'hui, La mer calme sera le monde de demain
Stürmische Wogen gleich dem heutigen Krieg.Ruhige Wellen die morgige Welt
Mare in tempesta è la guerra di oggi, Mare calmo sarà il mondo di domani
Mar tormentoso es la guerra de hoy, Mar en calma será el mundo de mañana
Stormy sea is today's war, Calm sea will be the world of tomorrow
#710

Alice Quezada Patino

The photo, for me, represents unity, between girls who have different nationalities, different religions and different ideas, but who have fun together.
Italie
Alice Quezada Patino
ITT Gentileschi
Milan, Lombardie
Pour moi, cette photo représente l'unité, entre des filles qui ont des nationalités, des religions et des idées différentes, mais qui s'amusent ensemble.
La foto, per me, rappresenta unità, tra bambine che hanno nazionalità diverse, religioni diverse e idee diverse, ma che insieme si divertono.
The photo, for me, represents unity, between girls who have different nationalities, different religions and different ideas, but who have fun together.
Das Foto steht für mich für die Einheit zwischen Mädchen verschiedener Nationalitäten, Religionen und Ideen, die aber gemeinsam Spaß haben.
Esta foto para mi representa la unidad entre niños de diferentes nacionalidades , de diferentes religiones y de diferentes ideas, pero, juntos se divierten
#711

Nancy Cicatiello

Navigate in the same sea but with different tools
Italie
Nancy Cicatiello
ISIS VITTORIO VENETO ind. Promozione Commerciale Pubblicitaria
Naples, Campanie
Naviguer dans la même mer mais avec des moyens différents
Navigare nello stesso mare ma con mezzi diversi
Navegar en el mismo mar pero con diferentes medios
Navegue no mesmo mar, mas com meios diferentes
Navigate in the same sea but with different tools
#712

Veronica Frag

Die Europäer sind der Faden, die Welt zusammenhält
Italie
Veronica Frag
ITT Gentileschi
Milan, Lombardie
Les Européens sont le fil qui maintient le monde uni.
Gli Europei sono il filo che tiene unita il mondo.
Los Europeos son el hilo que mantiene unido el mundo.
Die Europäer sind der Faden, die Welt zusammenhält
Europeans are the thread that holds the world together
#713

Matteo Ciaramella

More green spaces in the cities
Italie
Matteo Ciaramella
ISIS VITTORIO VENETO ind. Tecnico per il Turismo
Naples, Campanie
Plus d'espaces verts dans les villes
Più spazi verdi nelle città
Más espacios verdes en las ciudades
Mais espaços verdes nas cidades
More green spaces in the cities
#714
Page précédente
4 / 12
Page suivante
Ambassade de France en Espagne Institut français Espagne Fundación Orange La Fabrica TV5 Monde
Design & développement Protection des données
  • Concurso
    • Presentación
    • Jurado
    • Patrocinadores
    • Bases del concurso
    • Preguntas frecuentes
  • Galeria
  • Noticias
  • Contacto
  • Participar
Design & développement Protection des données
    Année Toutes 2020 2021 2022 2023 2024 2025
    Pays Tous Espagne Italie République Tchèque Portugal
    Prix Tous 1° prix 2° prix 3° prix 4° prix